| 1. | 1. |
| Estuans interius | Queimando por dentro |
| ira vehementi | com ira veemente, |
| in amaritudine | com amargura |
| loquor mee menti: | digo a mim mesmo: |
| factus de materia, | feito de matéria, |
| cinis elementi | cinza dos elementos, |
| similis sum folio, | sou como uma folha |
| de quo ludunt venti. | com a qual brincam os ventos. |
| 2. | 2. |
| Cum sit enim proprium | Pois se é próprio |
| viro sapienti | do homem sábio |
| supra petram ponere | constuir sobre pedra |
| sedem fundamenti, | as fundações, |
| stultus ego comparor | eu, tolo, me comparo |
| fluvio labenti, | ao rio corrente, |
| sub eodem tramite | que sob o mesmo curso |
| nunquam permanenti. | nunca permanece. |
| 3. | 3. |
| Feror ego veluti | Sou levado embora |
| sine nauta navis, | como um navio sem timoneiro, |
| ut per vias aeris | assim como pelos caminhos do ar |
| vaga fertur avis; | um pássaro é levado sem rumo; |
| non me tenent vincula, | correntes não me seguram, |
| non me tenet clavis, | chave não me segura, |
| quero mihi similes | procuro pelos meus semelhantes |
| et adiungor pravis. | e me junto aos perversos. |
| 4. | 4. |
| Mihi cordis gravitas | O peso do coração |
| res videtur gravis; | me parece um fardo; |
| iocis est amabilis | a diversão é prazerosa |
| dulciorque favis; | e mais doce que um favo de mel; |
| quicquid Venus imperat, | tudo o que Vênus ordena |
| labor est suavis, | é trabalho suave, |
| que nunquam in cordibus | e nunca mora |
| habitat ignavis. | em corações (ignavis?). |
| 5. | 5. |
| Via lata gradior | Percorro caminhos largos |
| more iuventutis, | à maneira da juventude, |
| inplicor et vitiis | Estou metido em vícios |
| immemor virtutis, | e esquecido da virtude, |
| voluptatis avidus | ávido pela voluptuosidade |
| magis quam salutis, | mais do que pela saúde, |
| mortuus in anima | morto na alma, |
| curam gero cutis. | cuido do meu corpo. |