| 1. | 1. |
| In taberna quando sumus | Quando estamos na taberna |
| non curamus quid sit humus, | não nos importamos com quando morreremos, |
| sed ad ludum properamus, | mas corremos às mesas de jogos, |
| cui semper insudamus. | sobre as quais sempre suamos. |
| Quid agatur in taberna, | O que acontece na taverna, |
| ubi nummus est pincerna, | onde o dinheiro é o anfitrião, |
| hoc est opus ut queratur, | se quiseres saber |
| si quid loquar, audiatur. | ouve o que eu te falo. |
| 2. | 2. |
| Quidam ludunt, quidam bibunt, | Alguns jogam, alguns bebem, |
| quidam indiscrete vivunt. | alguns se comportam indiscretamente. |
| Sed in ludo qui morantur, | Mas dos que ficam jogando, |
| ex his quidam denudantur | alguns perdem suas roupas, |
| quidam ibi vestiuntur, | alguns as ganham, |
| quidam saccis induuntur. | alguns se vestem com sacos. |
| Ibi nullus timet mortem | Lá ninguém teme a morte, |
| sed pro Baccho mittunt sortem: | ao invés, jogam os dados em nome de Baco: |
| 3. | 3. |
| Primo pro nummata vini, | Primeiro pela conta do vinho, |
| ex hac bibunt libertini; | do qual bebem os libertinos; |
| semel bibunt pro captivis, | bebem de novo pelos prisioneiros, |
| post hec bibunt ter pro vivis, | depois bebem três vezes pelos vivos, |
| quater pro Christianis cunctis, | quatro vezes por todos os cristãos, |
| quinquies pro fidelibus defunctis, | cinco vezes pelos fiéis mortos, |
| sexies pro sororibus vanis, | seis vezes pelas irmãs vaidosas, |
| septies pro militibus silvanis. | sete vezes pelos soldados da floresta. |
| 4. | 4. |
| Octies pro fratribus perversis, | Oito vezes pelos irmãos perversos, |
| nonies pro monachis dispersis, | nove vezes pelos monges dispersos, |
| decies pro navigantibus, | dez vezes pelos navegantes, |
| undecies pro discordantibus, | onze vezes pelos discordantes, |
| duodecies pro penitentibus, | doze vezes pelos penitentes, |
| tredecies pro iter agentibus. | treze vezes pelos viajantes. |
| Tam pro papa quam pro rege | Tanto pelo papa quanto pelo rei |
| bibunt omnes sine lege. | bebem todos sem medida. |
| 5. | 5. |
| Bibit hera, bibit herus, | Bebe a senhora, bebe o senhor, |
| bibit miles, bibit clerus, | bebe o soldado, bebe o clérigo, |
| bibit ille, bibit illa, | bebe ele, bebe ela, |
| bibit servus cum ancilla, | bebe o servo com a serva, |
| bibit velox, bibit piger, | bebe o ativo, bebe o preguiçoso, |
| bibit albus, bibit niger, | bebe o branco, bebe o negro, |
| bibit constans, bibit vagus, | bebe o estabelecido, bebe o vagabundo, |
| bibit rudis, bibit magus. | bebe o ignorante, bebe o sábio. |
| 6. | 6. |
| Bibit pauper et egrotus, | Bebe o pobre, bebe o doente, |
| bibit exul et ignotus, | bebe o exilado e o desconhecido, |
| bibit puer, bibit canus, | bebe o menino, bebe o velho, |
| bibit presul et decanus, | bebe o chefe e o diácono, |
| bibit soror, bibit frater, | bebe a irmã, bebe o irmão, |
| bibit anus, bibit mater, | bebe a anciã, bebe a mãe, |
| bibit ista, bibit ille, | bebe esta, bebe aquele, |
| bibunt centum, bibunt mille. | bebem cem, bebem mil. |
| 7. | 7. |
| Parum sexcente nummate | Pouco duram seiscentas moedas |
| durant, cum immoderate | se imoderadamente |
| bibunt omnes sine meta, | todos bebem sem limite, |
| quamvis bibant mente leta. | embora bebam com a mente alegre. |
| Sic nos rodunt omnes gentes | Assim toda a gente nos (rodunt?) |
| et sic erimus egentes. | e assim ficaremos pobres. |
| Qui nos rodunt confundantur | Sejam confundidos aqueles que nos (rodunt?) |
| et cum iustis non scribantur. | e que seus nomes não sejam escritos com os dos justos. |